Rated 4.5/5based on 1100 customer reviews

Нелепые переводы слоганов мировых брендов

Бизнес не терпит нелепости. При необходимости заказать рекламные конструкции и вывести компанию мировой рынок требуется обратиться к переводчику, чтобы не стать причиной насмешек покупателей и конкурентов. Сегодня мы продемонстрируем примеры того, как крупные мировые бренды терпели огромные убытки из-за нелепых переводов рекламных лозунгов на зарубежном рынке.

«Сложности перевода» в рекламной индустрии

  1. Coca-Cola – мировой бренд, успевший «опростоволоситься» на азиатском рынке еще в 1928 году. Руководство компании приняло решение при изготовлении наружных вывесок не переводить название напитка, думая, что это только усилит узнаваемость бренда. Но в результате вместо «Coca-Cola» стали читать «Кекукела», что в переводе означает «кусать головастика». Компании пришлось несколько раз изменять название. Конечным результатом стало «Ke kou kel» - «Счастье во рту».
  2. Основного конкурента «Coca-Cola» - компанию «Pepsi» тоже не миновала эта печальная участь, но теперь уже в Китае. Запуская очередную кампанию, производитель заказал рекламную вывеску: «Мы предлагаем вам вернуть вкус к жизни». Вместо этого китайцы увидели: «Мы вернем ваших предков из могилы» - и не решились покупать напиток, пока слоган не был изменен.
  3. Кто не знает вермишель быстрого приготовления «Доширак»? Корейский продукт пришел на постсоветский рынок еще в 2000 году и именовался «Досирак». Над названием стали смеяться, и производитель переименовал продукт, так что теперь заказать баннер можно только уже с видоизмененным вариантом.

Наружная реклама в Киеве – правила составления

Составление рекламного слогана – целая наука. Рекламный лозунг должен запечатлеваться в памяти покупателей как остроумное и яркое высказывание. Вот на что стоит опираться:

  • Простота. Например, вы собираетесь лайтбокс купить – вам стоит стать лаконичнее. Люди не любят сложных предложений – они просто устают их читать. Чем вы проще и точнее, тем больше шансов решить задачу.
  • Стиль бренда. Световые объемные буквы, украшающие фасад здания, или надпись на лайтбоксе, заказать который можно для размещения как внутри, так и снаружи помещения, - любой слоган должен отражать выбранный стиль компании.
  • Интонация. При изготовлении латбоксов с надписями или иного вида «наружки» обращайте внимание, какую интонацию несет ваша реклама. Никаких гнетущих ассоциаций и подозрительного вдоякомыслия – только позитив и конкретика.

Светодиодная LED вывеска для магазина – лицо вашего бизнеса

Еще в начале ведения рекламной компании лучше обратиться к лингвисту, который поможет перевести слоган с учетом особенностей социально-культурных норм местности. Каждая страна имеет свои крылатые выражения, и все языки неизменно трансформируются. Опытный бизнесмен, наученный ошибками конкурентов, постарается избежать подобных казусов.

Ну а если вы намерены продвигать бизнес на международный уровень, обращайтесь в компанию «Свiт Проектiв». У нас можно заказать рекламную вывеску с подсветкой любой сложности, приобрести выставочное оборудование, которое поможет представить компанию в выгодном свете даже в любом городе мира.

Со «Свiт Проектiв» вам открыт весь мир!



Заявка
×
ФИО *:
Телефон для связи *:
E-mail *:
Комментарий: